Certified Translation Services UK Home Office Approved

· 6 min read
Certified Translation Services UK Home Office Approved

Many of them have graduate degrees and certificates in fields such as law and engineering. Certified translations are mostly necessary for immigration and academic purposes but there are several other instances when you might need a certified translation. Your certified translation will contain a certificate of accuracy signed by a representative of U.S. Language Services, our ATA corporate member number and all the data pertaining to the translation. Your official documents – diplomas, passports, marriage, birth, and death certificates – are extremely important forms of identification. The certified part guarantees that the translated document is not just accurate but also officially recognized by authorities.

Aqueduct Translations

Certification of translations: harmonising best practices

Certified translations of documents like birth certificates, marriage certificates, and financial statements are frequently needed. Certling guarantees that our certified translations meet all Home Office standards, helping you avoid unnecessary delays and increase your chances of visa approval. To ensure the highest quality and reliability, we provide a reference for each translation, are members of recognised translation organisations, and are registered with the ICO.

Ask for a quote and delivery time

Without these, the document may not be considered legally valid or could be rejected, potentially causing delays in legal proceedings or official applications. In the UK, certified translations must be completed by a qualified, independent translator or a professional translation agency like us here at LITS. It’s important to work with professionals affiliated with recognised bodies like the CIOL, the ITI, or the ATC to ensure the translation meets official standards.  Aqueduct translation professionals  certified translation is an official, legally recognised translation of a document, accompanied by a signed statement confirming that the translation is accurate and complete. This certification ensures that the translated document holds the same legal weight as the original in formal settings.

Certified document translation accepted by USCIS

  • The translator ensures that the entire document is translated accurately, keeping the meaning, terminology, and format exactly the same as the original.
  • The certified translation’s purpose is to give the translated document legal credibility for it to be accepted by authorities.
  • Sometimes, it will also include details of their membership of a translation association such as the ATC in the UK or the ATA in the U.S, however, this is not always necessary.
  • Certified translations tend to be used mostly for legal documents and formal procedures.
  • Our translations meet all required standards and are 100% accepted by USCIS and educational institutions.
  • We also have a weekend team for urgent needs that fall on Saturdays or Sundays.

They are most often required when it is necessary to prove the conformity of a document in one language with its original in another. In the UK, certifying translations generated by a third translator seems to be a complex area. The Home Office accepts translations that are attached to the original document, provided by a member of a recognized professional organization, and signed and stamped by a translator. However, the exact definition of “the translator” remains unclear. In case a notarized translation is needed for immigration service it also can not be provided with Machine Translation. If you need USCIS certified translations for a family from two different countries — we've got you covered.

We Only Provide Accurate Translations

Aqueduct Translations

However, British authorities tend to accept certifications by qualified, experienced professional translators who are member of at least one relevant professional body, such as the Chartered Institute of Linguists. Qualified translators can self-certify their own translations. Translation agencies who are members of the relevant professional bodies can also provide certificates of accuracy for translations carried out on their behalf. In England and Wales, authorities tend to accept certified UK translations accompanied by a certificate of accuracy when translators who are members of professional bodies have provided them.

Criminal record certificate translations

So, if you're applying to government institutions in foreign countries, a university or working on a legal case, certification of the translation of your documents is a necessity. Trusting your certified documents to a professional translation company is important to ensure certification accuracy and meet all the standards for official use. We have certified translators and notary publics easily accessible 24/7. Language Services can provide you with a certified translation quickly and efficiently. Elmura Linguistics has more than 27 years of experience and provides telephone, video, on-site and written translation services in over 200 languages. Get fast, accurate, and certified translations in 200+ languages.

Complete Guide to Certified Translation Services in the UK

Many universities and educational institutions require certified translations of academic transcripts and diplomas when applying to programs abroad. If your qualifications are in a different language, an official document translation ensures that your achievements are accurately reflected. Our certified translation services are fast, simple, and stress-free, whether you’re in the UK or overseas. You can complete the entire process online, and we offer both digital (PDF) and hard copy translations, depending on your needs.

The Language Corner Limited - Registered office in Derby, United Kingdom

This company quoted me a much more reasonable price for my Polish - English legal document in comparison to other companies. Alternatively, you can send an email to with your request and attaching your document. You will receive a response from our team within 15 minutes with a quote for the certified translation. We follow USCIS s strict guidelines to the letter, ensuring your translated documents are accepted without any issues. The translator works diligently to provide a word-for-word, accurate translation. The translator ensures that the entire document is translated accurately, keeping the meaning, terminology, and format exactly the same as the original. You might be wondering, “Why can’t I just use Google Translate or ask a bilingual friend to help? Generally speaking, German courts only accept certified translations of foreign documents that were undertaken by a sworn translator. This is a translator who is resident in Germany and registered and “sworn in” at a German court. German authorities do not usually accept certificates of accuracy signed in the UK, no matter how qualified the translator. A further disadvantage to machine translation is that it is not yet able to create and provide the formatting of the original document, however, at this point in time expert translation services fill in the gap. Not only do we have freelancers from all over the world but we also have an in-house team ready to get to work. Having translators in the office makes it so that your project is closely monitored and that deadlines are met. Our translations are accepted by all UK authorities including the Home Office and the General Medical Council.

Quality Assurance

All of our services are carried out by qualified industry specialist linguists with at least 3 years experience. The cost depends on factors like the length of your document (word count), the complexity of the content, and if any additional certification (notary, Apostille) is required. Generally, we charge either per word or a flat rate per document for common documents. A certified translation includes a certificate issued on our corporate letterhead signed by the translator and a U.S. A certified document translation is a complete, accurate, and signed translation that’s legally valid for official use. Ensure accuracy and compliance with our certified translations for legal documents, including contracts, affidavits, and court orders. For all applicants (in or outside of Canada), affidavits must not be done by the applicants themselves, nor by members of the applicant’s family. Any member of the applicant’s family who may be a lawyer, notary or authorized translator is also not permitted to prepare affidavits. If you haven't received a reply please be sure to check your spam folders and add our e-mail to your allow list. Our support team is available 24 hours a day 7 days a week to answer any queries you may have. Share it with us, and we ll quickly tell you the cost and how fast we can get it done.

Aqueduct Translations